Хендай туксон или туссан как правильно – читайте тематические статьи про автомобили модели Хендай Туссан — сайт «За Рулем» www.zr.ru

Как правильно: Hyundai «Тушкан», «Тусон», «Таксон»?

По традиции, начнем с истории, благо в случае с этим кроссовером само имя велело! Ведь назван автомобиль в честь города в Аризоне (США), поэтому, чтобы выяснить правильное произношение, нужно понять, кто это произношение ввел. Впрочем, на деле все не так просто — тут ситуация не хуже, чем, собственно, с Hyundai. Город, о котором идет речь (пока не будем раскрывать его русскоязычного названия, чтобы сохранить интригу), появился в 1775 году — сначала это был даже не город, а форт-поселение испанских колонизаторов.

Отцом-основателем форта (а в итоге — и всего города) считается Хьюго О’Коннор — ирландец по происхождению, он вырос в Испании и служил этой стране во времена колонизации. Вот именно на этом моменте и появляется это загадочное слово Tucson, с которым мы сейчас и разберемся. Название это было взято из языка индейцев группы племен оодхам и в оригинале вообще звучит примерно как «Чук-шон» (Cuk Ṣon) что в переводе означает «у подножия черного холма». Дело в том, что форт был расположен у большого базальтового холма. В наши дни, кстати, этот холм является местной достопримечательностью.

Так вот, название испанские колонизаторы взяли из языка местных племен, но произносили-то его на свой манер. Поэтому первоначальное словосочетание Cuk Ṣon, обозначавшее место, в испанском варианте превратилось уже в более знакомый нам Tucson. А вот как он произносится на испанский манер, расскажет наш эксперт.

Читается по испанским правилам так: Туксóн. Поскольку слово оканчивается на «n», то ударение должно быть на предпоследнем слоге, но стоит графическое ударение на «о» (все исключения из правила о постановке ударений в испанских словах на письме обозначаются графическим ударением), и тогда совершенно логично, что эта буква будет ударной. Но по-английски название этого города звучит как [ˈtuːsɒn] (Тýсон), под ударение попадает «у». 

Полина Казанкова, переводчик

Итак, контрольная точка достигнута, ситуация проясняется. Полное название того самого форта звучало как Presidio San Agustín del Tucsón, по-русски — «Королевское Председательство Св. Августина в Туксóне». Шло время, испанцы периодически отбивались от нападок местных индейцев, население форта росло, и постепенно он превратился в город, который стали называть просто — Туксóн.

Тусон? Тушкан? Таксон? Сохрани этот кроссовер скромную «кодировку» ix35, вопросов к его названию было бы явно меньше…

Но на этом наша история не заканчивается. В 1821 году, после многих лет войны, Мексика отвоевала себе независимость от Испании, в результате чего Туксóн оказался под управлением мексиканцев. А в 1853 году состоялась хорошо известная всем знатокам американской истории покупка Гадсдена — это когда Соединенные Штаты купили у Мексики часть территории, в том числе — и кусок нынешней Аризоны вместе с Туксóном.

Таким образом, местность вокруг этого города снова сменила «гражданство»: сначала коренных индейцев потеснили испанцы, затем на место испанцев пришли мексиканцы, а потом — и представители молодой американской нации. Неудивительно, что и произношение названия этого города тоже претерпело изменения, подвергаясь влиянию разных языков, в первую очередь — английского. Постепенно графическое ударение над «о» было утеряно, ударным стал первый слог, а буквосочетание «кс» ассимилировалось просто до «с». Поэтому в США этот город известен уже не как Туксóн, а как Тýсон. Точнее, сами американцы, если прислушаться, произносят скорее как «Тюсон», однако в силу определенных закономерностей в русском языке мягкая «т» заменяется на твердую, после которой следует звук «у».

Это подтверждают и многие энциклопедии и словари — правда, и тут возможны варианты. Большая советская энциклопедия, например, дает вариант «Тýсон» как единственно верный, Большой энциклопедический словарь внезапно упоминает еще и такой вариант, как «Таксон», а Словарь имен собственных (Ф.Л. Агеенко) предлагает вернуть «испанское» ударение — «Тусóн». Впрочем, не будем лишний раз путаться. Главное — запомнить, что в русском языке это уже устоявшйся топоним. Вариантов может быть несколько, но основной — один: в русском языке город называется Тýсон (можете проверить по картам Google).

Осталось теперь сравнить название города с тем, как российское представительство называет свой кроссовер на российском рынке. Для этого мы предлагаем вам сделать ужасное: добровольно посмотреть рекламу.

Очевидно, что «Тусáн» тяготеет к американскому варианту названия, что справедливо. Вот только ударение перенесено на последний слог. Одним словом, выходит некий гибрид американского и испанского вариантов. Тот факт, что «о» во втором слоге сменилось на «а», тоже понятно: изначально в англоязычном названии «о», находясь в безударной позиции, дает звук, близкий к «а». В варианте названия автомобиля слог стал ударным, но близость к «а» сохранилась.

Так что здесь возможны варианты. В идеале произносить название модели так, как принято произносить название города, то есть — «Тýсон». Однако название это постоянно давалось в разных формах, и даже некоторые справочники допускают существование разных вариантов произношений и ударений.

ПРАВИЛЬНО: Тýсон (если вы за языковую дисциплину), Туксóн (если вы из Испании), Тусáн (если вы любите Hyundai), Чук-Шон (если вы из племени оодхам)
НЕПРАВИЛЬНО: нуу… главное — чтобы без «тушканов»

«Мицубиси» или «Мицубиши»?
«Ламборгини» или «Ламборджини»?
«Галлардо» или «Гайярдо»?
«Пóрше» или «Поршé»?
«Лóган» или «Логáн»?
«Бэ-Эм-Вэ» или «Би-Эм-Дабл-ю»?
«Мерсéдес» или «Мерседéс»?
«Хендай», «Хундай» или «Хёндэ»? 
«Мазда» или «Мацуда»?
Huayra… как же это произнести?

Не «Хюндай», а «Хёндэ». Как правильно называть автобренды по-русски — Аналитика

История мирового нейминга знает немало случаев, когда при выходе продукта на международный рынок ему приходилось срочным образом менять имя из-за неблагозвучности или из-за дурацкого перевода имени бренда на язык новой страны продаж.

Еще одной проблемой, которая довольно часто возникает, но на которую мало кто обращает внимание, является удобство произношения иностранного названия для не-носителя языка.

Далеко не всегда к такой работе привлекают специалистов, не считая вопрос критичным для бизнеса или пытаясь сэкономить. Результат, основанный на вере в свои силы, выходит разный.

***

«Ламборгини»

Итальянский производитель дорогих спортивных автомобилей называется «Ламборгини». Согласно правилам чтения в итальянском языке, если после «g» стоит «h», то оно читается как «Г».

Однако в России настолько распространено неверное произношение «Ламборджини», что даже система автопоиска Google выдает именно его.

Но если сказать Lamborghini привычным способом итальянцу, на вас посмотрят как на идиота, нанесшего серьезное оскорбление.

«Хёндэ»

В переводе с корейского «Hyundai» означает «современность». Правильная русская транслитерация этого слова — «хёндэ» с ударением на последний слог.

В российской рекламе название деликатно стараются не произносить, ограничиваясь лишь англоязычным написанием, хотя на официальном сайте компании используется написание «Хендэ».

В народе же корейского автопроизводителя именуют и «Хёндай», и «Хюндай», и «Хундай».

Подобные сложности с прочтением Hyundai встречаются и в других странах. Поэтому для рекламы автомобилей в США агентством Goodby, Silverstein & Partners был придуман слоган , призванный помочь американцам запомнить правильное произношение марки на английском: «Hyundai. Как Sunday».

Аналогичная путаница возникает и при произношении названий некоторых моделей автомобилей Hyundai.

Так, внедорожник Hyundai Tucson чаще всего называют Тусан, Туксан, Туксон, Таксон. А на самом деле Hyundai Tucson назван в честь североамериканского города в штате Аризона и правильно произносится как Туссан.

«Порше»

Произносится «Порше» с ударением на первый слог по имени основателя компании Фердинанда Порше.

Россияне либо путают ударный слог, либо теряют окончание, задаваясь вопросом, почему же тогда не читается конечная «e» в названии люксового внедорожника Cayenne (Порше Кайенн).

«Бэ-Эм-Вэ»

Некоторые борцы за правильное называние всего и вся уверяют, что нужно говорить «Би-Эм-Дабл-Ю».

Не нужно — потому что «Бэ-Эм-Вэ» — это абсолютно адекватное произношение для BMW, немецкого автомобилестроителя, чье название, как известно, произошло, сократившись от Bayerische Motoren Werke.

В немецком языке буквы, вошедшие в бренднейм, называются именно так, и W — это «Вэ».

«Мицубиси»

Российское представительство японского автомобилестроителя Mitsubishi в своей последней кампании сделало акцент на варианте «Митсубиши».

Предпоследний звук в японском языке в действительности читается как нечто среднее между «с» и «ш», но ближе к «с», чем к «ш», поэтому подавляющее большинство японистов и переводчиков с японского языка продолжают настаивать на «Мицубиси».

И их подбрасывает от слова «суши» — там ровно тот же звук, а следовательно «суси». На этом месте подбрасывать начинает уже неяпонистов, а простых любителей риса и рыбы.

Та же самая принятая в 1930 году и до сих пор не отвергнутая система Поливанова довольно четко высказывается по поводу «ц» и «тс». «Тс» — это простая калька с английского языка, в алфавите которого просто нет знака для обозначения звука «ц».

А у нас есть, и поэтому правильно «Мицубиси». Следовательно вариант российского офиса дважды вызывает недоумение.

«МерцЕдес»

Еще в 1901 году один из первых удачных образцов автомобилей молодой компании назвали так по имени дочери главы представительства Daimler во Франции: МерцЕдес, именно с «ц» и с ударением именно на предпоследнем слоге, а не на последнем, как делаем мы. Но название в нынешнем его звучании настолько вросло в нашу речь, что не вырвать.

«Сан-Ён»

Ssang-Yong правильно читается как «Сан-Ён», а не «Ссанг-Йонг». Переводится — два дракона.

Читайте также об истории великих автомобильных логотипов.

Ты еще не читаешь наш Telegram? А зря! Подписывайся

Ответы@Mail.Ru: Tucson — как переводится?

Hyundai Tucson (Хёндай Туссан) впервые был представлен на автосалоне в Чикаго в феврале 2004 года. Российская премьера автомобиля состоялась в августе того же года на московском <Мотор-шоу>. Hyundai Tucson назван в честь североамериканского города в штате Аризона. На языке коренных жителей этих мест, индейцев племени Пима, слово Tucson означает «весна у подножия черной горы»

Туссон, недавно самой интересно было.

Туссан, горад в Омерике

Это марка автомобиля Hyundai Tucson она не переводится

Туссан, переводится с языка местных индейцев как «у чёрной горы». Название города в штатах

Hyindai Tucson (Tucson (Туссан) назван в честь североамериканского города в штате Аризона. На языке коренных жителей этих мест, индейцев племени пима, слово Tucson означает «весна у подножия черной горы»)

Hyundai Tucson (2004–2010): Уйти красиво

Пока дилеры распродавали последние «туссаны», Игорь Козлов изучал статистику характерных поломок этой популярной машины. Типовых неисправностей оказалось немного: модель, снятая с производства, покидает первичный рынок весьма достойно.

Hyundai Tucson

АМЕРИКА — РОССИИ

«Туссан» создавали в первую очередь для Америки: модель дебютировала на автосалоне в Чикаго, да и назвали ее в честь второго по величине города Аризоны. Поэтому на рынке немало подержанных машин из-за океана. Покупая такую, помните, что янки зачастую экономят на ТО. В частности, не меняют масло в срок. Поэтому после покупки весьма желательно заменить все эксплуатационные жидкости — хуже не будет, а душевное спокойствие обретете. Впрочем, это касается и машин, завезенных из Европы весной-летом этого года. Конечно, человек человеку — друг, но не до такой же степени, чтобы дешево продать ближнему совершенно исправную машину! Здесь велик риск купить «утопленника» с масляной эмульсией в агрегатах. Так что перед покупкой не экономьте на диагностике — уж не сочтите этот совет банальным.

Hyundai Tucson

Самый популярный двигатель — двухлитровая «Бета». Основной источник проблем с моторами — неквалифицированное обслуживание.

Самый популярный двигатель — двухлитровая «Бета». Основной источник проблем с моторами — неквалифицированное обслуживание.

Если машина не побывала в аварии, то ржавчину вряд ли отыщете — кузов держится молодцом. А вот с кузовной арматурой конфузы случаются. Обязательно проверьте, цел ли передний левый подкрылок. Если нет, то поставьте новый, иначе брызги из-под колеса будут попадать на изнанку монтажного блока, установленного под капотом. Обычно после пары недель, проведенных под таким душем, блок отказывает из-за позеленевших контактов. Не щадит ржа и задний стеклоочиститель — закисает ось моторедуктора. Порой ее так прихватывает, что не выбьешь из корпуса. Случались отказы преднатяжителей ремней безопасности — загорался сигнал на табло (правда, чаще всего в гарантийный период). Пожалуй, последняя типичная болячка — пропадает подсветка пепельницы. И лампочка здесь чаще всего ни при чем. Дело в проводке, которая довольно быстро надламывается из-за слишком короткой компенсирующей петли. Впрочем, если вы не курите, то с этой пустяковой неисправностью смиритесь.

Hyundai Tucson

Салон весьма добротен — не хуже, чем у многих европейских машин. Жаль только, что «сверчки» в «корейце» появляются раньше.

Салон весьма добротен — не хуже, чем у многих европейских машин. Жаль только, что «сверчки» в «корейце» появляются раньш