Соглашение о международных перевозках скоропортящихся пищевых продуктов и о специальных транспортных средствах, предназначенных для этих перевозок СПС Женева, 1 сентября 1970 г.
Приказ Минтранса РФ от 27 апреля 2002 г. N 56 Об организации контроля и освидетельствования специальных транспортных средств, предназначенных для международных перевозок скоропортящихся пищевых продуктов, на соответствие требованиям «Соглашения о международных перевозках скоропортящихся пищевых продуктов и о специальных транспортных средствах, предназначенных для этих перевозок
См. Распоряжение Минтранса РФ от 4 августа 2003 г. N АК-18-р Об утверждении методических документов по выполнению Соглашения о международных перевозках скоропортящихся пищевых продуктов и о специальных транспортных средствах, предназначенных для этих перевозок
Договаривающиеся стороны, желая улучшить условия сохранения качества скоропортящихся пищевых продуктов во время их перевозки, в частности в рамках международной торговли, считая, что улучшение условий сохранности этих продуктов может способствовать развитию торговли ими, согласились о нижеследующем:
Глава I Специальные транспортные средства
Статья 1
При осуществлении международных перевозок скоропортящихся пищевых продуктов «изотермическими транспортными средствами», «ледниками», «рефрижераторами» и «отапливаемыми» транспортными средствами могут называться только транспортные средства, которые удовлетворяют определениям и нормам, указанным в приложении 1 к настоящему Соглашению.
Статья 2
Договаривающиеся стороны примут необходимые меры, для того чтобы соответствие нормам транспортных средств, упомянутых в статье 1 настоящего Соглашения, контролировалось и проверялось в соответствии с положениями добавлений 1, 2, 3 и 4 приложения 1 к настоящему Соглашению. Каждая Договаривающаяся сторона будет признавать действительность свидетельств о соответствии, выданных согласно пункту 4 добавления 1 к приложению 1 к настоящему Соглашению компетентным органом другой Договаривающейся стороны. Каждая Договаривающаяся сторона может признать действительность свидетельств о соответствии, выданных с соблюдением условий, предусмотренных в добавлениях 1 и 2 к приложению 1 к настоящему Соглашению, компетентным органом государства, не являющегося Договаривающейся стороной.
Глава II Использование специальных транспортных средств для международных перевозок некоторых скоропортящихся пищевых продуктов
Статья 3
1. Предписания статьи 4 настоящего Соглашения применяются ко всякой перевозке за счет третьих лиц или за собственный счет, производимой исключительно — с учетом положений пункта 2 настоящей статьи — либо железнодорожным, либо автомобильным транспортом, либо обоими этими видами транспорта,
Распоряжением Правительства РФ от 8 июня 2001 г. N 788-р компетентными органами по выполнению перевозок, осуществляемых автомобильным транспортом и перевозок, осуществляемых железнодорожным транспортом назначены Минтранс РФ и МПС РФ соответственно
— глубокозамороженных и замороженных пищевых продуктов,
— пищевых продуктов, перечисленных в приложении 3 к настоящему Соглашению, даже если они не являются глубокозамороженными или замороженными, когда место погрузки груза или транспортного средства, в котором он перевозится, на железнодорожное или дорожное транспортное средство и место выгрузки груза или транспортного средства, в котором он перевозится, из железнодорожного или дорожного транспорта средства находятся в двух различных государствах и когда место выгрузки груза находится на территории одной из Договаривающихся сторон.
Если перевозка включает одну или несколько морских перевозок, кроме тех, которые указаны в пункте 2 настоящей статьи, каждая сухопутная перевозка должна рассматриваться отдельно.
2. Положения пункта 1 настоящей статьи применяются также к морским перевозкам на расстояние менее 150 км при условии, что грузы доставляются без перегрузки в транспортных средствах, используемых для сухопутной перевозки или сухопутных перевозок, и при условии, что этим перевозкам предшествует или после них следует одна или несколько сухопутных перевозок, указанных в пункте 1 настоящей статьи, либо они осуществляются между двумя такими сухопутными перевозками.
3. Несмотря на положения, приведенные в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, Договаривающиеся стороны могут не применять предписаний статьи 4 настоящего Соглашения к перевозкам пищевых продуктов, не предназначенных для потребления их людьми.
Статья 4
1. Для перевозки скоропортящихся пищевых продуктов, указанных в приложениях 2 и 3 к настоящему Соглашению, должны применяться транспортные средства, указанные в статье 1 настоящего Соглашения, за исключением случаев, когда в связи с предполагаемой в течение всей перевозки температурой это обязательство является совершенно ненужным для поддержания температурных условий, установленных в приложениях 2 и 3 к настоящему Соглашению. Это оборудование должно выбираться и использоваться таким образом, чтобы в течение всей перевозки могли соблюдаться температурные условия, установленные в этих приложениях. Кроме того, должны быть приняты все необходимые меры, в частности в отношении температуры продуктов в момент погрузки и операций по замораживанию и повторному замораживанию в пути или других необходимых операций. Положения настоящего пункта применяются, однако, лишь постольку, поскольку они не являются несовместимыми с касающимися международных перевозок международными обязательствами, вытекающими для Договаривающихся сторон из конвенций, которые будут находиться в силе в момент вступления в силу настоящего Соглашения, или из конвенций, которыми они будут заменены.
а) никто не имеет права на территории одной из Договаривающихся сторон использовать продукты после их перевозки, если компетентные органы этой Договаривающейся стороны не сочли совместимым с санитарными требованиями выдать соответствующее разрешение и если не соблюдены условия, которые могут быть установлены этими органами при выдаче разрешения;
b) каждая Договаривающаяся сторона может в силу санитарных или ветеринарных требований и поскольку это не является несовместимым с другими международными обязательствами, упомянутыми в последней фразе пункта 1 настоящей статьи, запретить ввоз продуктов на свою территорию или обусловить его выполнением требований, которые она установит.
3. Соблюдение предписаний пункта 1 настоящей статьи лежит на обязанности транспортных предприятий, производящих перевозки за счет третьих лиц, лишь в той мере, в какой они взяли на себя обязательство найти или предоставить обслуживание, необходимое для обеспечения соблюдения этих предписаний, и поскольку соблюдение этих предписаний связано с осуществлением данного обслуживания. Если другие физические или юридические лица взяли на себя обязательство найти или предоставить обслуживание, необходимое для обеспечения соблюдения предписаний настоящего Соглашения, они обязаны обеспечить соблюдение этих предписаний в той мере, в какой оно связано с осуществлением обслуживания, которое они обязались найти или предоставить.
4. При выполнении перевозок, на которые распространяются предписания настоящего Соглашения, а место погрузки находится на территории одной из Договаривающихся сторон, соблюдение предписаний пункта 1 настоящей статьи лежит, при условии применения положений пункта 3 настоящей статьи:
— в случае перевозки за счет третьих лиц, на обязанности физического или юридического лица, являющегося грузоотправителем в соответствии с транспортным документом, или, при отсутствии транспортного документа, на обязанности физического или юридического лица, заключившего с транспортным предприятием договор о перевозке;
— в других случаях — на обязанности физического или юридического лица, производящего перевозку.
Глава III Различные положения
Статья 5
Положения настоящего Соглашения не применяются к сухопутным перевозкам, осуществляемым с помощью контейнеров без перегрузки продуктов, при условии, что этим перевозкам предшествует или после них следует морская перевозка, отличающаяся от тех, которые указаны в пункте 2 статьи 3 настоящего Соглашения.
Статья 6
1. Каждая Договаривающаяся сторона принимает все необходимые меры с целью обеспечения соблюдения положений настоящего Соглашения. Компетентные органы Договаривающихся сторон будут информировать друг друга о мерах общего характера, принятых с этой целью.
2. Если Договаривающаяся сторона констатирует нарушение положений, совершенное лицом, проживающим на территории другой Договаривающейся стороны, или налагает на него санкцию, органы управления первой Стороны уведомляют органы управления другой Стороны об установленном нарушении и наложении санкции.
Статья 7
Договаривающиеся стороны сохраняют за собой право предусматривать в двусторонних или многосторонних соглашениях, что положения, применяющиеся как к специальным транспортным средствам, так и температурам, при которых должны перевозиться некоторые пищевые продукты, могут быть, в частности, ввиду особых климатических условий более строгими, чем предусмотренные в настоящем Соглашении. Эти положения будут применяться лишь к международным перевозкам между Договаривающимися сторонами, заключившими двусторонние или многосторонние соглашения, упомянутые в настоящей статье. Тексты указанных соглашений сообщаются Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций, который препровождает их Договаривающимся сторонам настоящего Соглашения, не подписавшим этих соглашений.
Статья 8
Несоблюдение предписаний настоящего Соглашения не затрагивает ни существование, ни действительность договоров, заключенных с целью выполнения перевозки.
Глава IV Заключительные положения
Статья 9
1. Государства — члены Европейской Экономической Комиссии, а также государства, допущенные к участию в Комиссии с консультативным статусом в соответствии с пунктом 8 положения о круге ведения этой Комиссии, могут стать Договаривающимися сторонами настоящего Соглашения
а) путем его подписания,
b) путем ратификации после его подписания с оговоркой о ратификации или
с) путем присоединения к Соглашению.
2. Государства, которые могут участвовать в некоторых работах Европейской Экономической Комиссии, согласно пункту 11 положения о ее круге ведения, могут стать Договаривающимися сторонами настоящего Соглашения путем присоединения к нему после вступления его в силу.
3. Настоящее Соглашение будет открыто для подписания до 31 мая 1971 года включительно. После этой даты оно будет открыто для присоединения к нему.
4. Ратификация Соглашения или присоединение к нему производится путем сдачи соответствующего акта на хранение Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций.
Статья 10
1. Каждое государство может при подписании настоящего Соглашения без оговорки о ратификации или при сдаче на хранение своей ратификационной грамоты или документа о присоединении, или в любой момент впоследствии заявить посредством нотификации, адресованной Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций, что Соглашение не применяется к перевозкам, осуществляемым на всех его территориях, расположенных вне Европы, или на какой-либо из них. Если эта нотификация делается после вступления в силу Соглашения для государства, направившего нотификацию, Соглашение перестает применяться к перевозкам на указанных в нотификации территории или территориях по истечении девяноста дней со дня получения Генеральным Секретарем этой нотификации.
2. Каждое государство, сделавшее заявление в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, может в любой момент впоследствии заявить посредством нотификации, адресованной Генеральному Секретарю, что Соглашение будет применяться к перевозкам на территории, указанной в нотификации, сделанной в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, и Соглашение начнет применяться к перевозкам на указанной территории по истечении ста восьмидесяти дней со дня получения Генеральным Секретарем этой нотификации.
Статья 11
1. Настоящее Соглашение вступает в силу через год после того, как пять из числа указанных в пункте 1 его статьи 9 государств подпишут Соглашение без оговорки о ратификации или сдадут на хранение акты о ратификации или присоединении.
2. В отношении каждого государства, которое ратифицирует настоящее Соглашение или присоединится к нему после того, как пять государств подпишут его без оговорки о ратификации либо сдадут на хранение акты о ратификации или присоединении, настоящее Соглашение вступит в силу через год после сдачи данным государством на хранение ратификационной грамоты или акта о присоединении.
Статья 12
1. Каждая Договаривающаяся сторона может денонсировать настоящее Соглашение посредством нотификации, адресованной Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций.
2. Денонсация вступает в силу по истечении пятнадцати месяцев со дня получения Генеральным Секретарем этой нотификации.
Статья 13
Настоящее Соглашение теряет силу, если после его вступления в силу число Договаривающихся сторон будет менее пяти в течение какого-либо периода последовательных двенадцати месяцев.
Статья 14
1. Каждое государство может при подписании настоящего Соглашения без оговорки о ратификации или при сдаче на хранение своей ратификационной грамоты или документа о присоединении, или в любой момент впоследствии заявить посредством нотификации, адресованной Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций, что настоящее Соглашение будет применяться ко всей территории или к части территории, за внешние сношения которой она несет ответственность. Настоящее Соглашение будет применяться на территории или на территориях, указанных в нотификации, начиная с девяностого дня после дня получения Генеральным Секретарем этой нотификации или, если в этот день Соглашение еще не вступило в силу, начиная со дня его вступления в силу.
2. Каждое государство, сделавшее в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи заявление о распространении применения настоящего Соглашения на территорию, за внешние сношения которой оно несет ответственность, может в соответствии со статьей 12 настоящего Соглашения денонсировать Соглашение в отношении данной территории.
Статья 15
1. Всякий спор между двумя или несколькими Договаривающимися сторонами относительно толкования или применения настоящего Соглашения разрешается, по возможности, путем переговоров между спорящими Сторонами.
2. Всякий спор, который не разрешен путем переговоров, передается на арбитраж при наличии заявления одной из Договаривающихся сторон, между которыми возник этот спор, и передается соответственно одному или нескольким арбитрам, избранным по взаимному соглашению спорящими Сторонами. Если в течение трех месяцев со дня заявления об арбитраже спорящие Стороны не придут к соглашению относительно выбора арбитра или арбитров, любая из этих Сторон может обратиться к Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций с просьбой назначить единого арбитра, которому спор передается на разрешение.
3. Решение арбитра или арбитров, назначенных в соответствии с предшествующим пунктом, имеет обязательную силу для спорящих Сторон.
Статья 16
1. Каждое государство может при подписании или ратификации настоящего Соглашения или при присоединении к нему заявить, что оно не считает себя связанным пунктами 2 и 3 статьи 15 настоящего Соглашения. Другие Договаривающиеся стороны не будут связаны этими пунктами по отношению к любой Договаривающейся стороне, сделавшей подобную оговорку.
2. Каждая Договаривающаяся сторона, сделавшая оговорку в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, может в любой момент взять эту оговорку обратно посредством нотификации, адресованной Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций.
3. За исключением оговорки, предусмотренной в пункте 1 настоящей статьи, никакие другие оговорки к настоящему Соглашению не допускаются.
Статья 17
1. После трехлетнего действия настоящего Соглашения любая Договаривающаяся сторона может посредством нотификации, адресованной Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций, представить просьбу о созыве конференции с целью пересмотра настоящего Соглашения. Генеральный Секретарь сообщает об этой просьбе всем Договаривающимся сторонам и созывает конференцию для пересмотра Соглашения, если в течение четырехмесячного срока после его сообщения по крайней мере одна треть Договаривающихся сторон уведомит его о своем согласии на созыв такой конференции.
2. Если созывается конференция в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, Генеральный Секретарь уведомляет об этом все Договаривающиеся стороны и просит их представить в трехмесячный срок предложения, рассмотрение которых на конференции представляется им желательным. По меньшей мере за три месяца до открытия конференции Генеральный Секретарь препровождает всем Договаривающимся сторонам предварительную повестку дня конференции, а также текст этих предложений.
3. Генеральный Секретарь приглашает на любую конференцию, созванную согласно настоящей статье, все государства, указанные в пункте 1 статьи 9 настоящего Соглашения, а также государства, ставшие Договаривающимися сторонами на основании пункта 2 упомянутой статьи 9.
Статья 18
1. Каждая Договаривающаяся сторона может предложить одну или несколько поправок к настоящему Соглашению. Текст каждой предлагаемой поправки направляется Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций, который препровождает его всем Договаривающимся сторонам, а также уведомляет о нем прочие государства, указанные в пункте 1 статьи 9 настоящего Соглашения.
2. В течение шестимесячного срока, начиная со дня препровождения Генеральным Секретарем проекта поправки, каждая Договаривающаяся сторона может сообщить Генеральному Секретарю:
а) либо что она имеет возражения против предложенной поправки,
b) либо что, несмотря на ее намерение принять поправку, в ее стране еще отсутствуют условия, необходимые для этого принятия.
3. Пока Договаривающаяся сторона, которая направила сообщение, предусмотренное в подпункте «b» пункта 2 настоящей статьи, не сообщит Генеральному Секретарю о принятии ею поправки, она может в течение девяти месяцев со дня истечения шестимесячного срока, предусмотренного для сообщения, представить возражения против предложенной поправки.
4. Если против проекта поправки было сделано возражение в условиях, предусмотренных в пунктах 2 и 3 настоящей статьи, поправка считается непринятой и не имеет силы.
5. Если против проекта поправки не было сделано никаких возражений в условиях, предусмотренных в пунктах 2 и 3 настоящей статьи, поправка считается принятой с момента, указанного ниже:
а) если ни одна из Договаривающихся сторон не препроводила сообщения, предусматриваемого в подпункте «b» пункта 2 настоящей статьи, по истечении шестимесячного срока, указанного в пункте 2 настоящей статьи;
b) если по крайней мере одна из Договаривающихся сторон препроводила сообщение, предусматриваемое в подпункте «b» пункта 2 настоящей статьи, в наиболее близкую из двух следующих дат:
— дата, когда все Договаривающиеся стороны, препроводившие такое сообщение, известили Генерального Секретаря о принятии ими проекта; этой датой, однако, считается истечение шестимесячного срока, указанного в пункте 2 настоящей статьи, если все сообщения о принятии поправки были нотифицированы до истечения этого срока;
— дата истечения девятимесячного срока, указанного в пункте 3 настоящей статьи.
6. Каждая поправка, считающаяся принятой, вступает в силу через шесть месяцев после даты, когда она была сочтена принятой.
7. Генеральный Секретарь извещает возможно скорее все Договаривающиеся стороны о том, было ли сделано возражение против проекта поправки в соответствии с подпунктом «а» пункта 2 настоящей статьи и препроводили ли ему одна или несколько Договаривающихся сторон сообщение в соответствии с подпунктом «b» пункта 2 настоящей статьи. Если одна или несколько Договаривающихся сторон препроводили такое сообщение, Генеральный Секретарь уведомляет впоследствии все Договаривающиеся стороны о том, сделали ли Договаривающаяся сторона или стороны, которые препроводили ему сообщение, возражение против проекта поправки или приняли ее.
8. Независимо от предусматриваемого пунктами 1-6 настоящей статьи порядка внесения поправок, приложения и добавления к настоящему Соглашению могут быть изменены по соглашению между компетентными органами всех Договаривающихся сторон. Если орган управления одной из Договаривающихся сторон заявит, что согласно ее национальному законодательству ее согласие зависит от получения специального разрешения или от одобрения законодательного органа, согласие упомянутой Договаривающейся стороны на изменение приложения будет считаться данным лишь тогда, когда эта Договаривающаяся сторона заявит Генеральному Секретарю, что требуемые полномочия или разрешения получены. В соглашении между компетентными органами может быть предусмотрено, что в течение переходного периода старые приложения полностью или частично остаются в силе одновременно с новыми приложениями. Генеральный Секретарь установит дату вступления в силу новых текстов, составленных в результате внесения таких изменений.
Статья 19
Помимо нотификаций, предусмотренных в статьях 17 и 18 настоящего Соглашения, Генеральный Секретарь Организации Объединенных Наций сообщает государствам, указанным в пункте 1 статьи 9 настоящего Соглашения, а также государствам, ставшим Договаривающимися сторонами на основании пункта 2 статьи 9 настоящего Соглашения:
а) о подписаниях, ратификациях Соглашения и присоединениях в соответствии со статьей 9;
b) о датах вступления в силу настоящего Соглашения в соответствии со статьей 11;
с) о денонсациях в соответствии со статьей 12;
d) об утрате настоящим Соглашением силы в соответствии со статьей 13;
е) о нотификациях, полученных в соответствии со статьями 10 и 14;
f) о заявлениях и нотификациях, полученных в соответствии с пунктами 1 и 2 статьи 6;
g) о вступлении в силу всякой поправки в соответствии со статьей 18.
Статья 20
После 31 мая 1971 года подлинник настоящего Соглашения будет сдан на хранение Генеральному Секретарю Организации Объединенных Наций, который препроводит надлежащим образом заверенные копии всем государствам, указанным в пунктах 1 и 2 статьи 9 настоящего Соглашения.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, надлежащим образом на то уполномоченные, подписали настоящее Соглашение.
Совершено в Женеве первого сентября тысяча девятьсот семидесятого года, в одном экземпляре на английском, французском и русском языках, причем все три текста являются равно аутентичными.
/подписи/
Соглашение о международных перевозках скоропортящихся пищевых продуктов и о специальных транспортных средствах, предназначенных для этих перевозок (СПС) (Женева, 1 сентября 1970 г.)
Оцените статью: Поделитесь с друзьями!zakonrus.ru
Нормы ATP (СПС) | Pelican.van
19 Января 2017 ВернутьсяСоглашение о международных перевозках скоропортящихся пищевых продуктов и о специальных транспортных средствах, предназначенных для этих перевозок, (СПС не путать с «Союзом правых сил») было подписано в Женеве 1 сентября 1970 года и вступило в силу 21 ноября 1976 года.
В настоящее время участниками СПС (в английском – ATP или ATP Europe) являются следующие государства: Австрия, Азербайджан, Албания, Андорра, Беларусь, Бельгия, Болгария, Босния и Герцеговина, бывшая югославская Республика Македония, Венгрия, Германия, Греция, Грузия, Дания, Ирландия, Испания, Италия, Казахстан, Латвия, Литва, Люксембург, Марокко, Молдова, Монако, Нидерланды, Норвегия, Польша, Португалия, Румыния, Сербия, Словакия, Словения, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты Америки, Таджикистан, Тунис, Узбекистан, Украина, Финляндия, Франция, Хорватия, Черногория, Чешская Республика, Швеция, Эстония и Российская Федерация. В Японии тоже действует подобное соглашение, однако, несколько иначе называющееся.
ATP направлено на формирование и поддержание единых для участников Соглашения требований к транспортным средствам, используемым при осуществлении международных перевозок скоропортящихся пищевых продуктов. Многие государства приняли нормы СПС и в качестве основополагающих при внутренних перевозках.
С целью обеспечения контроля соблюдения требований СПС на территории государств-участников созданы испытательные станции. Как правило, они назначаются указами национальных министерств транспорта. Данные станции уполномочены осуществлять проверку автомобилей-рефрижераторов на соответствие СПС с выдачей сертификатов соответствия (протоколов испытаний). Проверка может осуществляться на испытательной станции или в экспертной организации. При этом существует ряд ограничений по срокам действия сертификатов и порядку прохождения сертификации. Так, сертификаты о прохождении испытаний на испытательных станциях действительны в течение 6 лет; сертификаты, выданные экспертами, действительны не более 3-х лет. Первое испытание СПС должно быть проведено на станции. По истечении 6-летнего срока перевозчики могут пройти проверку у эксперта (документ действителен 3 года) или на станции (6 лет). По истечении 12-летнего периода рефрижераторное транспортное средство необходимо снова протестировать на станции.
Испытательные станции, уполномоченные компетентным органом страны-участницы СПС, включаются в международный реестр ЕЭК ООН.
Информация об ATP, в частности, список уполномоченных испытательных станций находится в свободном доступе на сайте Отдела транспорта ЕЭК ООН
Международное освидетельствование в России
Российская Федерация является участницей «Соглашения о международных перевозках скоропортящихся пищевых продуктов и о специальных транспортных средствах, предназначенных для этих перевозок». В соответствии с СПС рефрижераторные транспортные средства, предназначенные для международных перевозок скоропортящихся пищевых продуктов, должны быть освидетельствованы компетентным органом. В соответствии с Распоряжением Правительства РФ от 8 июня 2001 года № 788-р компетентным органом является Министерство транспорта РФ.
Минтранс России издал приказ № 56 от 27 апреля 2002 года «Об организации контроля и освидетельствования специальных транспортных средств, предназначенных для международных перевозок скоропортящихся пищевых продуктов, на соответствие требованиям Соглашения о международных перевозках скоропортящихся пищевых продуктов и о специальных транспортных средствах, предназначенных для этих перевозок». Однако до настоящего дня Минтрансом не решен вопрос по организации уполномочивания испытательных станций. В связи с этим в России отсутствуют станции СПС, способные выдавать свидетельства международного образца.
В соответствии с Постановлением Правительства Российской Федерации от 10 сентября 2009 года № 720 «Об утверждении технического регламента о безопасности колесных транспортных средств» изотермические фургоны должны соответствовать нормам СПС и быть классифицированы в зависимости от возможности поддержания температуры воздуха внутри фургона и общего коэффициента теплопередачи.
В соответствии с письмом Росстандарта № Аз-101-32/4071 от 18 мая 2011 года процедура проверки авторефрижератора на соответствие нормам СПС может быть осуществлена аккредитованной испытательной лабораторией (с выдачей сертификационного протокола).
По состоянию на начало 2016 года в России проведение испытаний изотермических фургонов и цистерн организацией-изготовителем стало обязательным.
Эпилог
Каждое изменение конструкции изотермического фургона, каждое новшество мы вносим только после проведения соответстующих испытаний и визуального контроля, осуществлять который позволяет инфракрасная камера.
В наших фургонах нет ни одного элемента, крепящегося насквозь. Абсолютно всё: надрамник, петли, холодильный агрегат крепится в закладные элементы на этапе проектирования, предусмотренные в сэндвич-панелях. Любой контакт внутренних поверхностей фургона с внешней средой разделяют терморазрывы.
pelican-van.com
Об организации контроля и освидетельствования специальных транспортных средств, предназначенных для международных перевозок скоропортящихся пищевых продуктов, на соответствие требованиям «Соглашения о международных перевозках скоропортящихся пищевых … (утратил силу с 02.11.2014 на основании приказа Минтранса России от 30.07.2014 N 211), Приказ Минтранса России от 27 апреля 2002 года №56
Об организации контроля и освидетельствования специальных транспортных средств, предназначенных для международных перевозок скоропортящихся пищевых продуктов, на соответствие требованиям «Соглашения о международных перевозках скоропортящихся пищевых …
ПРИКАЗ
от 27 апреля 2002 года N 56
Об организации контроля и освидетельствования специальных транспортных средств, предназначенных для международных перевозок скоропортящихся пищевых продуктов, на соответствие требованиям «Соглашения о международных перевозках скоропортящихся пищевых продуктов и о специальных транспортных средствах, предназначенных для этих перевозок»
____________________________________________________________________
Утратил силу со 2 ноября 2014 года на основании
приказа Минтранса России от 30 июля 2014 года N 211
____________________________________________________________________
В соответствии с распоряжением Правительства Российской Федерации от 8 июня 2001 года N 788-р*, которым Минтранс России назначен компетентным органом по выполнению обязательств, связанных с участием Российской Федерации в Соглашении о международных перевозках скоропортящихся пищевых продуктов и о специальных транспортных средствах, предназначенных для этих перевозок (далее — СПС), принятом в Женеве 1 сентября 1970 года,
приказываю:
_______________
* Собрание законодательства Российской Федерации, 2001, N 24, ст.2497.
1. Утвердить прилагаемый Порядок организации контроля и освидетельствования специальных транспортных средств, предназначенных для международных перевозок скоропортящихся пищевых продуктов, на соответствие требованиям Соглашения о международных перевозках скоропортящихся пищевых продуктов и о специальных транспортных средствах, предназначенных для этих перевозок (далее — Порядок).
2. Департаменту автомобильного транспорта Минтранса России организовать работу по контролю и освидетельствованию специальных транспортных средств, предназначенных для международных перевозок скоропортящихся пищевых продуктов, осуществляемых автомобильным транспортом (далее — автотранспортные средства), в соответствии с требованиями СПС.*2)
3. Предоставить право подписи на свидетельстве, выданном в соответствии с требованиями СПС, руководителю Департамента автомобильного транспорта Минтранса России и его заместителю, курирующему вопросы сертификации на автомобильном транспорте.
Установить, что свидетельство заверяется соответствующей печатью Министерства транспорта Российской Федерации.
4. Департаменту автомобильного транспорта обеспечить организацию и проведение квалификационной подготовки специалистов и научно-методического обеспечения контроля автотранспортных средств на соответствие требованиям СПС.*4)
5. Департаменту автомобильного транспорта и Департаменту Российской транспортной инспекции проинформировать российских перевозчиков о принятом порядке организации контроля и освидетельствования автотранспортных средств, предназначенных для международных перевозок скоропортящихся пищевых продуктов.
6. Департаменту международного сотрудничества в установленном порядке довести до сведения компетентных органов государств — участников СПС информацию о сроках введения настоящего Порядка.
7. Департаменту Российской транспортной инспекции обеспечить контроль наличия у водителей российских и иностранных перевозчиков, осуществляющих международные перевозки скоропортящихся пищевых продуктов, документов о соответствии транспортных средств требованиям СПС.
8. Контроль за исполнением настоящего приказа возложить на первого заместителя Министра А.П.Насонова.
Министр
С.Франк
Зарегистрировано
в Министерстве юстиции
Российской Федерации
31 мая 2002 года,
регистрационный N 3480
ПОРЯДОК
организации контроля и освидетельствования специальных транспортных средств, предназначенных для международных перевозок скоропортящихся пищевых продуктов, на соответствие требованиям Соглашения о международных перевозках скоропортящихся пищевых продуктов и о специальных транспортных средствах, предназначенных для этих перевозок*
_______________
* Порядок предусматривает контроль изотермических свойств автотранспортных средств и эффективности установленного на них оборудования для обогрева или охлаждения.
1. Настоящий документ разработан в соответствии с распоряжением Правительства Российской Федерации от 8 июня 2001 года N 788-р* и определяет порядок организации контроля и освидетельствования специальных транспортных средств, предназначенных для международных перевозок скоропортящихся пищевых продуктов, осуществляемых автомобильным транспортом (далее — автотранспортные средства), на соответствие требованиям Соглашения о международных перевозках скоропортящихся пищевых продуктов и о специальных транспортных средствах, предназначенных для этих перевозок (далее — СПС), подписанного в Женеве 1 сентября 1970 года.*1)
_______________
* Собрание законодательства Российской Федерации, 2001, N 24, ст.2497.
2. Основной целью проведения контроля и освидетельствования автотранспортных средств, предназначенных для международных перевозок скоропортящихся пищевых продуктов, является обеспечение выполнения обязательств Российской Федерации как Договаривающейся стороны Соглашения о международных перевозках скоропортящихся пищевых продуктов и о специальных транспортных средствах, предназначенных для этих перевозок.
3. Контролю на соответствие требованиям СПС подлежат автотранспортные средства, предназначенные для международных перевозок скоропортящихся пищевых продуктов.
Определения категорий и классов таких транспортных средств установлены СПС.
4. Периодичность контроля автотранспортных средств, предназначенных для международных перевозок скоропортящихся пищевых продуктов, должна соответствовать требованиям СПС.
5. Основными задачами контроля и освидетельствования являются установление соответствия изотермических свойств автотранспортных средств и эффективности установленного на них оборудования для охлаждения или обогрева требованиям СПС и выдача соответствующего свидетельства, установленного СПС.
6. Проверку автотранспортных средств на соответствие требованиям СПС осуществляют путем испытаний и экспертной проверки испытательные станции и экспертные организации (эксперты).
7. Организацию работ по контролю и освидетельствованию автотранспортных средств на соответствие требованиям СПС осуществляет подразделение Минтранса России, занимающееся вопросами автотранспортной деятельности, которое в соответствии с возложенными на него задачами выполняет следующие функции:
обеспечивает проверку претендентов на выполнение функций испытательных станций и экспертных организаций (экспертов) на соответствие требованиям, установленным СПС;
подготавливает соответствующий акт (решение) Минтранса России о предоставлении испытательным станциям и экспертным организациям (экспертам) полномочий по испытаниям и экспертной проверке автотранспортных средств на соответствие требованиям СПС на основании результатов проверки претендентов;*7.3)
проводит не более одного раза в два года инспекционную проверку испытательных станций и экспертных организаций (экспертов) на соответствие их условиям, установленным настоящим Порядком, с привлечением, в случае необходимости, представителей других министерств и ведомств;
выдает свидетельства о соответствии автотранспортных средств требованиям СПС;
взаимодействует при участии подразделения Минтранса России, занимающегося вопросами международного сотрудничества, с компетентными органами стран, являющихся Договаривающимися сторонами Соглашения о международных перевозках скоропортящихся пищевых продуктов и о специальных транспортных средствах, предназначенных для этих перевозок, по вопросам взаимного признания свидетельств о соответствии и протоколов испытаний;
проводит анализ выполнения требований СПС на территории Российской Федерации и организует необходимые корректирующие мероприятия;
представляет при участии подразделения Минтранса России, занимающегося вопросами международного сотрудничества, необходимую информацию по проверке автотранспортных средств на соответствие требованиям СПС заинтересованным организациям и государственным органам, в том числе компетентным органам стран — участников СПС.
8. Для проведения проверки претендентов на выполнение функций испытательных станций и экспертных организаций (экспертов) на соответствие условиям, установленным настоящим Порядком, Минтранс России формирует комиссию из представителей Минтранса России, Госстандарта России, МВД России, Минздрава России, Минсельхоза России и Минпромнауки России, а также других организаций соответствующего профиля. Председатель комиссии назначается из числа должностных лиц Минтранса России.
9. При проверке претендентов на выполнение функций испытательной станции или экспертной организации (эксперта) комиссия выявляет наличие следующих условий:
производственной базы, в том числе средств испытаний и контрольно-измерительных приборов, отвечающих требованиям нормативных документов по их эксплуатации, а также методам проведения испытаний или экспертной проверки изотермических свойств и эффективности оборудования для охлаждения или обогрева транспортных средств в соответствии с требованиями СПС;
персонала, прошедшего специальную квалификационную подготовку для выполнения контроля в соответствии с требованиями СПС и имеющего практические навыки в области контроля автотранспортных средств;*9.3)
актуализированного фонда нормативных правовых, организационно-методических, справочных и информационных документов по проверке автотранспортных средств на соответствие требованиям СПС;
финансовых и организационных возможностей претендентов для выполнения своих функций по проверке автотранспортных средств на соответствие требованиям СПС, а также соблюдения уставных требований и законодательства о деятельности юридических лиц.
10. Результаты проверки оформляются актом комиссии. При положительном заключении комиссии Минтранс России принимает решение о предоставлении испытательным станциям и экспертным организациям (экспертам) полномочий по испытаниям и экспертной проверке автотранспортных средств на соответствие требованиям СПС.*10)
11. Для проведения испытаний или экспертной проверки автотранспортных средств на соответствие требованиям СПС заявители (собственники транспортных средств или их представители, указанные в СПС) обращаются на испытательные станции или в экспертные организации (к экспертам), наделенные соответствующими полномочиями компетентными органами стран, являющихся Договаривающимися сторонами СПС.
12. Испытания автотранспортных средств и выдачу протоколов испытаний в соответствии с требованиями СПС выполняют испытательные станции.
13. Экспертную проверку автотранспортных средств и выдачу протоколов экспертной проверки в соответствии с требованиями СПС выполняют экспертные организации (эксперты) или испытательные станции.
14. Для получения свидетельства о соответствии автотранспортных средств требованиям СПС заявители (собственники транспортных средств или их представители, указанные в СПС) направляют в подразделение Минтранса России, занимающееся вопросами автотранспортной деятельности, заявку по форме согласно приложению.
15. На основании протоколов испытаний, выдаваемых испытательными станциями и экспертными организациями (экспертами), подразделение Минтранса России, занимающееся вопросами автотранспортной деятельности, выдает заявителю свидетельство о соответствии транспортного средства требованиям СПС на бланке, соответствующем образцу, приведенному в СПС.
16. Свидетельства, выданные компетентными органами зарубежных стран, являющихся Договаривающимися сторонами СПС, являются временными и в течение трех месяцев после государственной регистрации транспортного средства в Российской Федерации должны быть заменены на свидетельства, выданные подразделением Минтранса России, занимающимся вопросами автотранспортной деятельности.*16)
17. Заявители (собственники транспортных средств и их представители, указанные в СПС), получившие свидетельство о соответствии транспортного средства требованиям СПС, могут устанавливать на транспортном средстве табличку-свидетельство о соответствии, форма, описание и место расположения которого должны соответствовать требованиям СПС.
18. На транспортных средствах, используемых в международных автомобильных перевозках скоропортящихся пищевых продуктов и соответствующих требованиям СПС, должны быть нанесены опознавательные буквенные обозначения и надписи в соответствии с требованиями СПС.
19. При выполнении международных автомобильных перевозок у водителей транспортных средств, соответствующих требованиям СПС, должно находиться свидетельство о соответствии транспортного средства требованиям СПС (или его соответствующая фотокопия), которое должно предъявляться контролирующим должностным лицам органов государственного контроля за осуществлением международных автомобильных перевозок.
Приложение к Порядку. Заявка на выдачу свидетельства о соответствии автотранспортного средства требованиям СПС
Приложение
к Порядку организации контроля
и свидетельствования специальных транспортных
средств, предназначенных для международных
перевозок скоропортящихся пищевых продуктов,
на соответствие требованиям «Соглашения
о международных перевозках скоропортящихся
пищевых продуктов и о специальных транспортных
средствах, предназначенных для этих перевозок»
Руководителю Департамента автомобильного
транспорта Минтранса России
ЗАЯВКА
на выдачу свидетельства о соответствии автотранспортного средства требованиям СПС
1. | , | |||
(наименование заявителя) | ||||
в лице | , просит выдать свидетельство о | |||
(должность, Ф.И.О. руководителя) |
соответствии автотранспортного средства требованиям «Соглашения о международных
перевозках скоропортящихся пищевых продуктов и о специальных транспортных
средствах, предназначенных для этих перевозок» (СПС) на
(грузовой автомобиль, прицеп, полуприцеп и т.п.; регистрационный знак, номер шасси (кузова), двигателя) | ||||||||
принадлежащий | , | или эксплуатируемый | , | |||||
(кому) | (кем) | |||||||
представленный | ||||||||
(кем) |
2. Реквизиты заявителя: _____________________________________________________
2.1. Юридический адрес: (адрес местожительства индивидуального предпринимателя)
| |||||
| |||||
3. Все расходы, связанные с выдачей свидетельства о соответствии автотранспортного
средства требованиям СПС, будут оплачены в установленный срок.
Руководитель организации | |||||||||
(подпись) | (Ф.И.О.) | ||||||||
| |||||||||
(подпись) | (Ф.И.О.) |
Текст документа сверен по:
«Бюллетень нормативных актов
федеральных органов
исполнительной власти»,
N 24, 17.06.2002
docs.cntd.ru
Базовое соглашение между Россией и Европейским союзом (ЕС). Справка
После того, как Москва и Варшава урегулировали проблемы с экспортом в Россию польской сельхозпродукции в декабре 2007 года, правительство Польши объявило о готовности снять вето.
Начало переговорного процесса сдерживалось также Литвой. Вильнюс потребовал от Евросоюза учесть, в частности, вопросы о возобновлении поставок по нефтепроводу «Дружба», об оплате ущерба депортированным из стран Прибалтики, об урегулировании «замороженных» конфликтов в Молдавии и Грузии.
26 мая 2008 года Совет министров иностранных дел ЕС без обсуждения утвердил мандат на переговоры о новом базовом соглашении ЕС – Россия. 27 июня 2008 года на саммите РФ – ЕС в Ханты-Мансийске Россия и Евросоюз официально объявили о начале переговоров по новому соглашению.
Первый раунд этих переговоров состоялся 4 июля 2008 года в Брюсселе. В ходе первого раунда переговоров России и ЕС по новому базовому соглашению был достигнут консенсус по вопросам, которые войдут в будущее соглашение, и по организации переговоров по этому документу. По словам представителя России Владимира Чижова, стороны договорились о содержании и объеме будущего соглашения, в которое войдут политический диалог, торговое и экономическое сотрудничество, реформы в сфере правосудия, свобод, безопасности, науки, образования и культуры. По словам Чижова, тема энергетики также будет важным элементов диалога между ЕС и Россией.
ЕС хотел бы выработать довольно детальный документ, где были бы прописаны не только общие принципы и направления сотрудничества, но также и своего рода программы его развития в различных сферах. В отличие от ЕС, Россия считает, что излишне детальный проект соглашения было бы крайне сложно согласовать в разумные сроки. Российский президент Дмитрий Медведев предложил подготовить базовое соглашение в виде рамочного документа, не перегружая его деталями, которые будут конкретизированы в последующих специализированных соглашениях.
Проведение второго раунда было запланировано в Брюсселе на 16 сентября 2008 года. Однако лидеры ЕС в ходе экстренного саммита по Грузии 1 сентября решили в качестве меры поддержки грузинской стороны приостановить переговоры с РФ, дав поручение Еврокомиссии провести широкомасштабный «аудит» состояния отношений с Россией.
По итогам саммита РФ ЕС, который состоялся 14 ноября 2008 года в Ницце, Россия и Евросоюз договорились продолжить переговоры по новому базовому соглашению о сотрудничестве и партнерстве.
2 декабря 2008 года стороны возобновили переговоры. Очередной раунд переговоров по новому базовому соглашению о сотрудничестве РФ – ЕС пройдет 3 апреля 2009 года в Москве.
ria.ru
Соглашение о партнерстве и сотрудничестве между ЕС и Россией 1994 г.
Соглашение о партнёрстве и сотрудничестве с Россией 1994 г.
комментарий к.ю.н. Калиниченко П.А.
Отношения России и Европейского Союза, Европейского сообщества, сегодня строятся на основе Соглашения о партнёрстве и сотрудничестве, учреждающее партнёрство между Российской Федерацией с одной стороны, Европейскими сообществами и их государствами-членами, с другой стороны, заключённого 24 июня 1994 года на о. Корфу (Греция)[1]. Федеральное Собрание Российской Федерации ратифицировало договор в ноябре 1996 года[2]. Соглашение вступило в силу с 1 декабря 1997 года после прохождения им ратификации в Европейском Парламенте и во всех национальных парламентах государств-членов Союза и сообществ (последней соглашение ратифицировала Германия).
Данное соглашение относится к категории международных договоров Союза, заключённых совместно Сообществами и государствами-членами. Оно было заключено сроком на 10 лет с последующей ежегодной автоматической пролонгации Соглашения, если ни одна из сторон не будет заявлять о его денонсации. Соглашение содержит преамбулу, 112 статей, десять приложений, два протокола, несколько совместных и односторонних заявлений и переписку.
Соглашения о партнёрстве и сотрудничестве были заключены Европейским Союзом с 10 бывшими республиками Советского Союза (со всеми странами СНГ, кроме Таджикистана), содержание и сам текст таких соглашений практически полностью совпадает, поэтому Соглашение о партнёрстве и сотрудничестве можно назвать своего рода «типовым соглашением». Однако этот факт не преуменьшает того значения, которое имеет Соглашение между Россией и Союзом для развития двусторонних отношений и для обеспечения стабильности в Европейском регионе в целом, и создания благоприятных условий для процесса экономической интеграции России с народами Европы.
Соглашение о партнёрстве и сотрудничестве между Россией и Европейским Союзом (СПС) мыслилось его создателями как логическое продолжение Соглашения 1989 г., что отмечается в преамбуле и ст. 112 СПС.
eulaw.edu.ru
Соглашению о партнерстве и сотрудничестве Россия-ЕС – 20 лет
Сегодня, 1 декабря, исполняется 20 лет со дня вступления в силу Соглашения о партнерстве и сотрудничестве (СПС), учреждающего партнерство между Российской Федерацией, с одной стороны, и Европейскими сообществами и их государствами-членами – с другой стороны. Соглашение было подписано 24 июня 1994 г. на греческом острове Керкира (Корфу). Оно было заключено сроком на 10 лет с последующей ежегодной автоматической пролонгацией и действует по сей день.
Заложив надежный договорно-правовой фундамент отношений Россия-ЕС, Соглашение придало важнейший импульс их динамичному развитию в последующие годы. Были созданы предпосылки для последовательного сближения России и ЕС в интересах формирования широкого пространства экономического и гуманитарного сотрудничества в Европе. Сформирована многоуровневая архитектура секторального взаимодействия, определены институциональные рамки двустороннего политического диалога. Ими предусмотрено, в частности, проведение, как правило, два раза в год саммитов Россия-ЕС, а также учреждение Совета сотрудничества (с 2003 г. – Постоянный совет партнерства) на министерском уровне, призванного осуществлять регулярный обзор и координацию взаимодействия. Была создана плотная ткань экспертных контактов по широкому спектру глобальных и региональных проблем.
Соглашение внесло значимый вклад в развитие сотрудничества между Россией и ЕС в сфере юстиции и внутренних дел. За годы действия документа были заключены Соглашения об упрощении выдачи виз, о реадмиссии (оба в 2006 г.), о защите секретной информации (2010 г.), начата и существенно продвинулась работа по переходу к безвизовому режиму между Россией и ЕС, налажено взаимодействие российских профильных ведомств с Европолом и Евроюстом, установлены регулярные контакты по вопросам борьбы с терроризмом и противодействия нелегальному обороту наркотических и психотропных средств, учрежден Миграционный диалог.
Сложно переоценить значение Соглашения с точки зрения формирования основы для развития экономического, социального и финансового сотрудничества, базирующегося на принципах взаимной выгоды, взаимной ответственности и взаимной поддержки. На рубеже столетий СПС оказал существенный вклад в перевод на устойчивую и долгосрочную основу экономических отношений Россия-ЕС в самых различных областях, включая промышленность, транспорт, энергетику, сельское хозяйство, финансовые услуги, науку и технику.
Положениями СПС был установлен режим торговых отношений между Россией и ЕС, приближенный к режиму Всемирной торговой организации, членом которой Россия на тот момент еще не являлась. Механизмы реализации СПС позволяли не только эффективно решать текущие проблемы в торговых отношениях, но и совершенствовать двустороннее взаимодействие, в т.ч. путем последовательной гармонизации российского законодательства с правилами ВТО.
В 2000-е годы стало ясно, что меняющиеся реалии требуют обновления договорно-правовой базы отношений. Новые перспективы были открыты утверждением в 2005 г. на уровне высшего руководства России и ЕС четырех «дорожных карт» по общим пространствам Россия-ЕС Принципиально важно, что в одной из них, касающейся внешней безопасности, содержалось признание важности процессов регионального сотрудничества и интеграции, в которых участвуют Россия и страны ЕС, для укрепления безопасности и стабильности в большой Европе. На саммите Россия-ЕС в Лондоне в 2005 г. была достигнута политическая договоренность о заключении Нового (базового) соглашения (НБС), которое должно прийти на смену действующему СПС. Переговоры начались в июле 2008 г., было проведено 12 раундов, однако в настоящее время переговоры о заключении НБС приостановлены.
Приходится констатировать, что многие наработанные СПС механизмы диалога между Россией и ЕС стали заложниками недальновидной политики Запада в ходе украинского кризиса. Застопорилась работа в рамках двусторонних отраслевых диалогов, которые являлись эффективным механизмом прямого взаимодействия между российскими федеральными органами исполнительной власти и профильными подразделениями Еврокомиссии. «Заморожена» значительная часть каналов общения. В нарушение положений СПС Евросоюзом введены секторальные (экономические) санкции против российских компаний. На пути либерализации визового режима поездок граждан России и ЕС установлены дополнительные искусственные препятствия, в т.ч. введенный ЕС откровенно дискриминационный запрет на выдачу шенгенских виз жителям Крыма.
Уверены, что долгосрочные интересы наших стран и народов, рожденных в общей «европейской колыбели», в конечном счете возобладают над сиюминутной политической конъюнктурой. Как бы ни старались оппоненты сотрудничества Россия-ЕС, взаимовыгодные связи между нашими странами продолжают развиваться, прирастать живыми общественными, культурными и научно-академическими связями, новыми интересными коммерческими проектами. Евросоюз остается нашим крупнейшим торгово-инвестиционным партнером, Россия – одним из ключевых экспортных рынков для стран ЕС и главным поставщиком энергоресурсов на европейские рынки. С учетом динамичного развития Евразийского экономического союза все большую актуальность приобретает перспектива формирования единого экономического и гуманитарного пространства от Лиссабона до Владивостока. Полагаем, что активизации процессов сопряжения интеграционных проектов на общеевропейском пространстве способствовало бы установление прямых контактов между органами европейской и евразийской интеграции. Нынешняя памятная дата – несомненно, повод задуматься о многообещающим потенциале строительства подлинного равноправного и взаимовыгодного партнерства Россия-ЕС, основанного на учете взаимных интересов. Ожидаем, когда Евросоюз проявит политическую волю к началу совместной работы над этим общеконтинентальным проектом.
russiaeu.ru
Соглашения СПС — Translation into English — examples Russian
These examples may contain rude words based on your search.
These examples may contain colloquial words based on your search.
Изъятие нынешнего исключения в отношении морских перевозок облегчит прочтение и понимание Соглашения СПС.
It will be easier to read and understand the ATP Agreement without the current exception for sea crossings.Рабочая группа провела обстоятельное обсуждение по пункту 1 статьи 6 Соглашения СПС.
The working group had a long discussion about point 1 of Article 6 of the ATP agreement.Процедура испытаний в рамках Соглашения СПС еще не определена.
The test procedure is not yet determined within the ATP agreement.Податель заявки полагает, что в других Договаривающихся сторонах Соглашения СПС этот вопрос решается в какой-то мере более позитивно.
The applicant is of the opinion that this question is dealt with in a more positive way by other Contracting Parties to the ATP Agreement.На основе проведенных обсуждений Соединенное Королевство предпринимает попытку прояснить этот аспект Соглашения СПС и вносит нижеследующее предложение.
Based on the discussions, the United Kingdom attempts to clarify this aspect of the ATP Agreement with the following proposal.Статья 6 касается соблюдения положений Соглашения СПС, совершенных нарушений, налагаемых санкций и требования информировать об этом соответствующие администрации Договаривающихся сторон.
Article 6 relates to the observance of the provisions of the ATP Agreement, breaches committed, penalties imposed and the requirement to keep the relevant administration of the Contracting Parties informed of such.Подготовка базового документа для Соглашения СПС и обсуждение различий между пояснительными замечаниями и комментариями.
Scope of ATP Agreement produced and difference discussed between explanatory notes and comments.Замечания по поправке к статье 18 Соглашения СПС
Исключить статью 5 Соглашения СПС и соответствующим образом изменить нумерацию последующих статей.
Delete article 5 of the ATP Agreement and number the subsequent articles accordingly. JustificationКроме того, транспортные средства, осуществляющие перевозки во внутреннем сообщении на территории Соединенного Королевства, могут не соответствовать требованиям Соглашения СПС.
In addition, in the United Kingdom it is not mandatory for vehicles in domestic traffic to fulfil the requirements in the ATP agreement.Через посредство назначенных экспертов Швеция провела небольшое обследование среди Договаривающихся сторон Соглашения СПС относительно числа точек изменения и их расположения внутри и снаружи транспортного средства.
Sweden has through its appointed experts carried out amongst the Contracting Parties to the ATP Agreement a small survey regarding the number of measuring points and their position inside and outside the vehicle.Ь) при необеспечении соответствия требованиям Соглашения СПС, как отмечается в предыдущем пункте, необходимо использовать более мощные холодильные установки.
(b) Non-compliance with the ATP agreement, as in the previous paragraph, necessitates the use of more powerful refrigerated equipment.Данное предложение направлено на повышение надежности перевозок скоропортящихся пищевых продуктов на основе обеспечения возможности регулирования температуры согласно предписаниям Соглашения СПС, а также на снижение уровня потребляемого топлива.
This proposal seeks to improve safety in the carriage of foodstuffs by ensuring that the temperature is regulated according to the ATP agreement and fuel consumption is diminished.Кроме того, новый вариант Соглашения СПС был переведен на сербский язык, и предпринимаются усилия по его опубликованию в Официальном вестнике.
Also, the new version of the ATP Agreement has been translated into Serbian and the procedure for publishing it in the Official Journal is underway.Предложение по пересмотру Соглашения СПС, представленное г-ном Р. Хипом и г-ном К. Боуйером.
Suggested to use revised ATP Agreement by Mr. R. Heap and Mr. C. Bowyer.Справочник должен обеспечивать возможность толкования любых положений Соглашения СПС.
Manual should follow ATP Agreement, have some interpretation everywhere ifПосле продолжительных обсуждений было решено, что окончательный вариант Соглашения будет включать текст Соглашения СПС и соответствующие комментарии в конце каждого раздела.
After much discussion it was decided that the final version of the Agreement would include the ATP Agreement and the appropriate comments at the end of each section.Процедура контроля и освидетельствования транспортных средств, осуществляющих международные перевозки скоропортящихся пищевых продуктов на основании Соглашения СПС
Procedure for checking and certification of equipment used in the international carriage OF perishable foodstuffs under the ATP AgreementВ целях обеспечения суверенности в соответствии производимых транспортных средств требованиям Соглашения СПС предприятие может прибегнуть к проверке производственного процесса для доказательства соответствия производимой им продукции типовым транспортным средствам.
In order to create confidence in the compliance of the equipment produced with the requirements of the ATP Agreement, the company may elect to have an audit of its production process so as to establish confidence in the compliance of its products with model equipment.1.2 Статистические данные о проверках на предмет соблюдения Соглашения СПС в… году
Statistics on checks for compliance with the ATP Agreement in the year… 1context.reverso.net